Menu
Kategorien
- Allgemein (53)
- Assaggi di prosa (1)
- brevi letture in italiano (78)
- Consiglio di lettura (3)
- Grammatica (39)
- Da una parola … un'altra (7)
- Parole non declinabili (4)
- Parti del discorso (1)
- Pronuncia (6)
- Verbi (16)
- Congiuntivo (6)
- Lessico (58)
- Falsche Freunde (2)
- Modi di dire e proverbi (44)
- Poesia (7)
- Quiz (1)
- Vita italiana (48)
Archive
- April 2024 (1)
- Januar 2017 (1)
- April 2014 (1)
- März 2014 (2)
- Februar 2014 (3)
- Dezember 2012 (3)
- November 2012 (7)
- Oktober 2012 (1)
- September 2012 (2)
- August 2012 (1)
- Juni 2012 (1)
- Mai 2012 (4)
- April 2012 (6)
- März 2012 (3)
- Februar 2012 (5)
- Januar 2012 (8)
- Dezember 2011 (6)
- November 2011 (6)
- Oktober 2011 (5)
- September 2011 (5)
- August 2011 (1)
- Juli 2011 (4)
- Juni 2011 (7)
- Mai 2011 (8)
- April 2011 (4)
- März 2011 (9)
- Februar 2011 (5)
- Januar 2011 (7)
- Dezember 2010 (5)
- November 2010 (9)
- Oktober 2010 (7)
- September 2010 (4)
- August 2010 (9)
- Juli 2010 (9)
- Juni 2010 (8)
- Mai 2010 (9)
- April 2010 (6)
- März 2010 (8)
- Februar 2010 (8)
- Januar 2010 (6)
Archiv des Autors: Laura Gloyer
Patapunfete
Kennen Sie Gianni Rodari (1920-1980; Hans-Christian-Andersen Preis 1970), einen der großen Kinderbuchautoren der Welt? In einem seiner liebenswerten Werke, „Castello di Carte“ steht: „…e – patapunfete – dove casca?/ dei pesci rossi nella vasca!“… Dieser Plumps in das Becken der … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemein
2 Kommentare
I diavoli e i capelli
Manchmal ist man gut gelaunt, manchmal aber halt auch wütend… und vielleicht möchte man das auch sagen:
Veröffentlicht unter Allgemein
Schreib einen Kommentar
Aus einer Gymnastikübung…
In der Beschreibung einer Gymnastikübung steht: Alzate il gomito. Man soll also den Ellbogen heben. Gut. Und doch muß ich etwas schmunzeln
Veröffentlicht unter Allgemein
Schreib einen Kommentar
giro giro tondo …
Ringel, Ringel, Rosen … Der Text des entsprechenden italienischen Kinderverses ist ganz anders, die Melodie nicht.
Veröffentlicht unter Allgemein
Schreib einen Kommentar
Mia cugina in cucina…
La cugina und la cucina: zwei Wörter, die sich durch einen einzigen Laut unterscheiden (schriftlich durch einen einzigen Buchstaben), aber zwei vollkommen verschiedene Dinge bedeuten. Solche Paare, die zu großen Mißverständnissen führen können, zeigen die Notwendigkeit, auf eine möglichst korrekte … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemein
Schreib einen Kommentar