fiocco azzurro e fiocco rosa

fiocco azzurro - immagine di L.Gloyer

Passeggiando* per le strade di città e paesi d’Italia vi può capitare di vedere fiocchi** rosa o azzurri appesi ai portoni delle case o ai cancelli dei giardini. Questi fiocchi, di diverse*** fogge****, che rimangono esposti***** per alcuni giorni, segnalano che in quella casa è nato un bambino. Per un maschietto****** ci sarà un fiocco azzurro, per una femminuccia****** ce ne*******sarà uno rosa. È un grazioso modo di condividere******** la gioia per la nascita di un figlioletto***** non solo con la propria famiglia, ma con tutti quelli che passano per la via.

*passeggiando – Gerundium, unveränderlich. „Wenn man spazieren geht“.

**fiocco (fiocchi) – hier:  Stoffschleife

***diverso – verschieden

****foggia (fogge) – Macharten

*****esposto – Partizip Perfekt von esporre – aushängen, ausstellen

******maschietto/femminuccia/figlioletto sind Verkleinerungsformen – die verniedlichend wirken und auf Kinder bezogen sehr oft verwendet werden – für einen kleinen Jungen/ein kleines Mädchen und ein Kindchen.

*******ne ist hier ein Partitiv – eins davon.

********condividere – mit jemandem teilen, einer Meinung sein

Dieser Beitrag wurde unter brevi letture in italiano, Vita italiana veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.