Eine kurze Pause – und doch eine etwas längere Pause

Oggi molto brevemente, ma spero presto un po‘ più a lungo:
Sono tornata a casa dalla montagna presto, ma quando volevo ricominciare a scrivere, ho avuto un piccolo incidente 1: ero fuori di casa, ho messo un piede in fallo 2 e sono caduta. Ho sbattuto la mano e il gomito, e scrivere fa male. E quindi……. a presto, spero!

  1. l’incidente, gli incidenti – der Unfall, die Unfälle
  2. mettere un piede in fallo – ausrutschen oder versehentlich dort hintreten, wo man keinen Halt hat
Dieser Beitrag wurde unter Allgemein, brevi letture in italiano veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

1 Responses to Eine kurze Pause – und doch eine etwas längere Pause

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.