Frutta secca

Un paio di sere fa* mi ha telefonato mio fratello:
– „Ciao, disturbo? Siete a tavola?“
– „Ciao, non disturbi per niente**. Siamo a tavola ma abbiamo finito, stiamo solo mangiando un po‘ di noci.“
– Ah! Siete alla frutta*** secca! Buona!“
Poi abbiamo chiacchierato un po‘ e alla fine ci siamo augurati una buona notte.

Noci e frutta secca? Sì,  tradizionalmente in italiano la „frutta secca“ sono noci (Walnüsse), nocciole (Haselnüsse), arachidi, chiamate anche spagnolette o noccioline (Erdnüsse), mandorle (Mandeln), pinoli (Pinienkerne) …  Ci sono poi i fichi secchi (Trockenfeigen), che si mangiano specialmente in inverno, e le prugne secche (Trockenpflaumen), che si usano come frutta cotta, da sole o insieme a mele o pere.

Nei negozi si trovano anche altri frutti essiccati****, ma quelli a cui pensiamo spontaneamente in Italia sono essenzialmente appunto quelli di cui abbiamo appena parlato.

*un paio di sere fa – vor ein paar Abende
**
per niente – gar nicht
***
siete alla frutta – ihr esst gerade Obst (oft essen wir in Italien am Ende des Mittag- und Abendessens etwas Obst)
****
essiccato – getrocknet

Dieser Beitrag wurde unter brevi letture in italiano, Lessico, Vita italiana veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.