Archiv des Autors: Laura Gloyer

rondini

In tedesco esiste il modo di dire: Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. Anche in italiano diciamo qualcosa di simile*. Ma il modo di dire italiano sulle rondini ci racconta qualcosa di un po‘ diverso*.

Veröffentlicht unter brevi letture in italiano, Geografia, Grammatica, Modi di dire e proverbi | Schreib einen Kommentar

alto

Alto kann mit „hoch“ oder „groß“ übersetzt werden: Questo giovane albero è già alto più di due metri. – Dieser junge Baum ist schon über zwei Meter hoch. / Il bambino di Giovanna è molto alto per la sua età.

Veröffentlicht unter Lessico | 2 Kommentare

Freunde – amici

In tedesco si usa dire: Freunde finden ist leicht, sie behalten ist schwer. Anche in italiano c’è un modo di dire a proposito dell’amicizia, che a ben vedere* ci parla di amici in un modo un po‘ diverso. In italiano … Weiterlesen

Veröffentlicht unter brevi letture in italiano, Modi di dire e proverbi, Pronuncia, Vita italiana | Schreib einen Kommentar

Festa nazionale

In Italia ci sono due giorni di festa nazionale, nati ambedue* dopo la seconda guerra mondiale. Il primo è il 25 aprile, festa della Liberazione**. Ricorda il giorno della liberazione dell’Italia dall’esercito nazista da parte*** degli alleati angloamericani nel 1945. … Weiterlesen

Veröffentlicht unter brevi letture in italiano, Storia | Schreib einen Kommentar

ab und zu

„Ab und zu“ heißt ogni tanto. Statt „ab und zu“ kann man auf Deutsch auch „manchmal“ sagen. Und das heißt qualche volta (manches Mal). Qualche ist grammatikalisch interessant. Es ist ein unveränderliches Adjektiv, das immer nur vor dem Nomen steht … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Parole non declinabili | Schreib einen Kommentar